The Great War(1 / 2)

My knuckles were bruised like violets

我的指节似紫罗兰般青肿

Sucker punching walls

只怪我一味重拳捶墙

Cursed you as I sleep talked

入眠仍不忘诅咒你

Spineless in my tomb of silence

而沉默的冢里我骨气不再

Tore your banners down

扯下你的旗帜

Took the battle underground

来场地下之争

And maybe it was egos swinging

也许是自我摇摆不定

Maybe it was her

抑或是她在作祟

Flashes of the battle come back to me in a blur

战役的惨烈模糊浮现在我的脑海

All that bloodshed

鲜血淋漓

Crimson clover

满目猩红苜蓿

Uh-huh sweet dream was over

嗯哼 美梦不再

My hand was the one you reached for

你伸出手来与我十指紧扣

All throughout the Great War

大战自始至终从未松开一刻

Always remember uh-huh

永远铭记于心

Tears on the letter I vowed

泪滴落于信笺我曾发誓

Not to cry anymore

此后不再泪流

If we survived the Great War

若你我尚存有劫后余生

You drew up some good faith treaties

你起草了些许善意条约

I drew curtains closed

我拉上窗帘

Drank my poison all alone

索居独处喝下毒药

You said I have to trust more freely

你曾说我得愈加心甘情愿地付诸信任

But diesel is desire

而若将欲望比作柴油

You were playing with fire

那你无疑是在玩火

And maybe it\''s the past that\''s talking

或是那种种过往 自地窖

Screaming from the crypt

惊声尖叫叫嚷不休

Telling me to punish you for things you never did

劝我为那欲加之罪惩罚于你

So I justified it

故我证实你莫须有的罪名

All that bloodshed crimson clover

鲜血淋漓满目猩红苜蓿

Uh-huh the bombs were closer

嗯哼 无数炸弹愈发临近

My hand was the one you reached for

你伸出手来与我十指紧扣

All throughout the Great War

大战自始至终从未松开一刻

Always remember uh-huh

永远铭记于心

The burning embers I vowed

余烬纷飞燃烧我曾发誓

Not to fight anymore

此后不再登上战场

If we survived the Great War

若你我能幸免于难

Uh-huh uh-huh

It tur

最新小说: 镇龙棺,阎王命 惨遭换嫁?她被病弱权臣掐腰娇宠 权宠医妃:腹黑王爷求贴贴 鸠占鹊巢?替嫁王妃她不好惹! 人在隋唐:从合成词条开始无敌 庶女又软又娇,禁欲摄政王溺宠无度 异世濒危兽种 试婚丫鬟她过分柔媚 妄夺春闺 四合院:天天美食馋死众禽兽