第132章 令潘红得以翻身的可乐广告(二合一)
前年,黄霑与林燕妮合开了一家广告公司“黄与林”。
两位文案大神相互约定,只做十年就退出。
结果还真的说到做到。
但,仅仅就是这十年,黄霑不但替富士施乐,写出了“施乐打字机,不大不相识”的广告语,
还以一句“人头马一开,好事自然来”谱尽了香江最纸醉金迷的十年。
“蓝桥何处觅云英?”胡啸喃喃自语,然后上下打量了一眼江山:“我早说过,谁要是说你没文化,我第一个不答应。”
“还是您懂我,”江山端起面碗和胡啸碰了一下:“走一个。”
胡啸干了口面汤:“魂断蓝桥,就这么定了。”
范之文坐在一旁笑:“我也一样,江编辑,今天这顿饭我来请!”
说完他低头看了看一桌的碗碗碟碟,一秒后就开始后悔。
“咱们才头一回见面,哪能让你请客,”况且这都是先买票后提货,江山客气道:“以后大家就算是认识了,有的是机会。”
范之文赶紧点头:“对对对,下回我来。”
“老三,”李若诚关心道:“你那篇悲惨世界画得怎么样了。”
“一笔都没碰,”江山一向对悲剧没兴趣:“说实话,我对这书一点头绪都没有。”
李若诚皱起了眉:“要说翻译我还能帮帮伱,画画就差点了。”
“您那是差一点?”胡啸差点没呛着。
“翻译我倒不拍,”江山点了点头:“就是懒得画!”
前世《悲惨世界》连环画的工作量,可称得上一部巨作。
范之文这一会才意识到自己遇上了一桌同行:“这位同志,你也是在翻译《悲惨世界》?”
一听这话,江山疑惑道:“怎么?这书还有人在翻译?”
根据江山的了解,目前这个世界的《悲惨世界》只出版了前两册。
范之文摇摇头,苦笑道:“我可没那本事,不过这部书的译制工作,已经由翻译巨匠完成了。”
“李丹已经完成翻译了?”李若诚忽然激动道:“不容易啊,可真要恭喜他了。”
“您也认识李老?”仔细想想也不对,范之文问道:“您不知道李丹老先生已经过世了吗?”
李若诚一个踉跄,手里的小勺咣当扣在了碗里。
“过……过世?”老人的双唇抑制不住的颤抖。
江山两边都看了看:“你俩说得是一人吗?”
范之文也想确认:“我说的李丹老先生,就是目前市面上《悲惨世界》的译作者。”
“唉,”李若诚叹了一口气:“他的爱人也是位翻译家,名叫方于。”
范之文的目光渐渐暗了下去:“就是……他们,李丹老先生恢复自由后没多久,就……去了。”
听到这,李若诚的双眼已忍不住泛起了泪光:
“小江啊,你一定不会想到,《悲惨世界》这本书的背后,也同样有一个悲惨世界……”
任谁都不会想到,《悲惨世界》这部中文译本的诞生,前前后后居然经历了50年的时间。
翻译这本书的人,是一对夫妻。
他们从结婚那年,就开始着手翻译。
新娘方于是一位法文教师。
她所教授的班级里,有一位之后写出了《黄河大合唱》的学生,冼星海。
也正因为力保了这位先锋派的学生,方于失去了法文教师的工作。
婚后一年,这对夫妇终于完成了《悲惨世界》前两册的译制工作。
前脚刚送进闸北商务印书馆,后脚就遇上了1932年的“一、二八事变”。
一枚炸弹将商务印书馆炸了个粉碎,译稿也跟着化为灰烬。
于丹夫妇心痛无比,但世道越是如此,这二位就越想把《悲惨世界》译出来。
没过半年,又一份译稿被寄去了香江商务印书馆。
一直没收到回信的于丹夫妇,一等就是五年。
紧接着,抗日战争全面爆发。
1954年,就在他们即将放弃的时候,李丹和方于接到了一封来自文化部的来信,原来译稿交到了他们手里。
文化部不但要发行这两册书,还邀请他们把之后的三册全都译制出来。
夫妇二人当即表示,一定会完成组织交给他们的任务。
就这样,在1958年时《悲惨世界》的前两册书才得已发行面市。
又过了几年,已经完成印刷的《悲惨世界》第三册,即将问世。
可,WG也来了。
作为反面教材的《悲惨世界》全数丢进了大火,李丹与方于夫妇随后被捕。
这一关就是12年。